Без заголовка

До меня, наконец, дошло. что мне не нравится в переводе ТОСа, 11-го “Звездного пути”, а так же в большинстве книг и фиков. В английском варианте любой корабль женского рода. Поэтому “Энтерпрайз” – “она”, а не “он”. На этом, кстати, построено несколько моментов в сериале, которые безобразно повисли из-за неправильного перевода.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: